Jazzと読書の日々

iPadを筆記具として使う方法を模索します

manageとは何だろう?

ややや。

飼育としてのmanage

Arc Searchに尋ねたら、manageは「馬を扱う」が語源でした。 古フランス語に由来するらしい。

だとすると「自分の考えを飼育すること」としてmanageを使っていいわけか。 どちらかというと「手懐ける」のニュアンスだけど。 これは深い。

ラテン語manusの系列なのでmanualも同じですね。 「手で扱う」を基に、自動車を馬に見立てて「マニュアル車」になる。 もともとは手綱で馬をあやつることだった。 それが時代とともに、馬が機関車になり、自動車に変わり、用語が継承されていく。

わかりやすさ

「わかりやすい」とは何か。 それはメタファーが通じるかどうかだと思う。

抽象論はどう書いてもわかりにくい。 具体例を挙げたり、喩え話を入れたりして、なんとか身近な感覚に接続するようにする。 読者に「これはアレか」という関連付けが起きれば「わかった」という感触が生まれます。

ということは、わかるかどうかは読者次第。 書き手の挙げたメタファーを読み手が知っている保証はありません。 体験したことないことに喩えても接地は起きない。

しかも時代や文化によって、一般に馴染みのあるマインドセットが異なる。 農業国フランスでは「馬との付き合い方」だったmanegeが、産業革命後のイギリスでは「機械操作」のmanageになり、さらに貿易を扱う商社で「商品の管理」になる。 メタファーの接地する場所が変わるわけです。 同じ言葉でも意味合いが変化してくる。

文章を書く上での「わかりやすさ」でも事情は変わりません。 喩え話を使っても、こちらの意図通りに伝わるわけではない。 相手の体験の中で接地した場所にメタファーが根付く。 すると「違う意味」が花開くわけです。

これがいわゆる「誤配」ということかな。 届けようと思ったものは届かず、それと違うものが届けられてしまう。 それを避けるために多重にメタファーを用いたり具体例を挙げたりしても、ことごとく的をハズすかもしれません。

でも、それでいいのかもしれない。 そのことで読者の中に「新しいもの」が芽生えるなら無駄ではない。 そもそも他者はコントロールできない。 何が芽生えるかコントロールできなくても、何かが芽生えたなら、読んでもらった意味はある。

そこに感謝しないとなあ。

まとめ

ここあたりの賭けもmanageかな。

意図通りに伝わる保証はないけど、わかりやすくなる工夫はする。 言葉をmanageする。 その種の落ちたところで、枯れることなく、花が開きますように。

そう願いを込めて。